almost 8 years ago

※ 引述《YMSH205 (^^)》之銘言:
: 不論是電影或是遊戲都會遇到是不是用當代的語言去呈現的問題,
: 支持用當代語言的不外乎就是貼近時代情感對歷史負責的論述,
: 而支持用現代語言的則是認為用現在語言比較可以容易讓觀眾融入
: (不過台灣都在看字幕還真沒有差別),

最近我也在做「時代遊戲」, 為此請教過香港很多出名的編劇, 所以多少有得心得.

首先有一點是, 無論如何, 讀者都是會成長的, 人的心理無法再回到一個過去的時代, 這是客觀事實. 除此你主打的就是要「讓人回到過去」, 而又真的有這樣的客群, 否則任何過去的故事, 都是用現代人的語言, 現代人的觀點, 去看以前的事. 就算裡面出現的角色, 他出生日期是以前, 他的定位是以前的人, 他其實還是一個現代人.

所以金庸小說出現的角色, 並不是真的那個時代的人會做的行為, 而是一個有現代思想的人被置在一個古代的佈景下, 做出一些行為.

而展示過去, 他本身一定是展示一種理想像, 他有兩個理想像:

  1. 以我們現在來說, 想要回復的東西
  2. 覺得導致我們現在不好的東西存在, 要從當時除去的東西

也就是說, 寫一個時代劇, 本身就是要重現一個理想的時代, 就是回復一些我們覺得在現代已失去了的, 美好的, 「人類」的東西. 而倒過來說, 裡面不好的東西, 就是「導致我們今天生活非人部份」的人, 事或物件.

好和壞, 價值觀是建基於現在我們這些讀者而不是當時的人. 就舉個例子說, 在一個吸鴉片像吸菸一樣沒甚麼大不了的時代, 你弄出一堆平時都吸鴉片沒關係的角色, 在當時可能很正常, 但現在就會很奇怪, 讀者無法接受, 所以你只能讓一些奸角或亦正亦邪的角色吸鴉片, 即使現實是當時誰都在吸.

故此像語言這些, 重心並不是在於他是否臺語, 而是說, 在這個故事裡的「理想世界」(好)是甚麼, 「不理想世界」(壞)是甚麼, 那麼, 如果我們要講這是個臺語就理想的世界, 事實上也不一定全部都要臺語, 因為他的重點並不是對白是否臺語, 而是「臺語世界」這個背景, 文字和配音, 畢竟都可以是英文, 日文, 泰文, 但是他裡面的價值觀要能讓人感到活在一個臺語世界是幸福的. 而這世界消失是一種不幸, 非人類的發展.

例如死亡是一種很基本的「人類」變成「非人類」的做法.

推 weepchild: 一個讚無法表達我的敬意,所以我點了兩次 02/25 19:55

其實我也在寫時代遊戲.
第一次寫的劇本被說不夠「那時代」.
便請教了一堆人.
得出了以上的結論.

推 swda266626: 推 遊戲劇本和一般小說有什麼不同? 02/25 20:15

  1. 小說沒有文字顯示速度的分別
  2. 小說不會有玩者必須反應(停下來按一下)的情況
  3. 小說不會有聲優
  4. 如果像我一樣做 RPG 的話, 還需要無厘頭的為劇本加進大量的打鬥... 總 不能全部都吟詩作舉吧...

我的員工告訴我寫一篇文章有幾萬個 like 都不分給自己家在開發的東西的社群不是僱主應有的所為... 所以如果為了不成為一個被員工批評的老闆, 可以的話請給這群一個 like , 當成是稿費吧.

https://www.facebook.com/leglory1988